2017年2月12日 星期日

Principles for Translation

[翻譯準則]
關於翻譯,請同學練習從「中文」來判斷這個句子有幾個「主詞」、「動詞」(也因此判斷出有幾個子句,要幾個連接詞)。然後接著從中文所給的關鍵字確定「時態」、「主被動」以及「單複數」,最後下筆。

以下提供99學測給同學分析:
1. 在過去,腳踏車主要是作為一種交通工具。
分析:先抓出有哪些動詞:「是作為」,只有找到一個動詞一個子句,所以不需用連接詞。
再來找出主詞(名詞):「腳踏車」,因為沒有提到是「限定某一輛」一律用「複數」,所以動詞也得使用「複數形」。
判斷時態:「在過去」為時間副詞關鍵字時態用「過去簡單式」,用以表達過去的事實。
判斷主被動:腳踏車是「被作為」一種交通工具用被動。
確認其他中文字在英文裡是何等詞性:「主要」是副詞(因為用來修飾動詞「是做為」)、「一種交通(的)工具」是名詞(冠詞+形容詞+名詞)
最後下筆:
In the past, bicycles      were mainly used as   a   means of transportaion.
在過去, 腳踏車(複數)    被動/Ved     一種   工具   交通的

2. 然而,騎腳踏車現在已經成為一種熱門的休閒活動。
分析:先抓出有哪些動詞:「成為」,只有找到一個動詞一個子句,所以不需用連接詞。
再來找出主詞(名詞):「騎腳踏車」,有表達動作,且是指「一件事情」其原本動詞得改成Ving,然後作為「單數名詞」。
判斷時態: 「現在」現在式  「已經」完成式。總結就是使用「現在完成式」
判斷主被動: 騎腳踏車這件事「主動變成」一種活動用主動
確認其他中文字在英文裡是何等詞性:「然而」是副詞(承接詞)、「一種熱門的休閒活動」是名詞(冠詞+形容詞+名詞)
最後下筆:
However, riding bicycles  has now become  a     popular   leisure activity.

然而騎腳踏車(單數)  主動/現在完成式  一種  熱門的    休閒活動

沒有留言:

張貼留言